Welcome to Lê Quý Đôn forum
Chào mừng bạn đến với forum trường trung học cơ sở Lê Quý Đôn Lào Cai, xin mời đăng nhập để hưởng đầy đủ các quyền lợi, và cùng tham gia bàn bạc thảo luận với các thành viên trong diễn đàn,, Yêu cầu thực hiện đúng nội quy diễn đàn, viết tiếng việt có dấu,không gửi những bài viết có nội dung không lành mạnh, Nghiêm cấm nói xấu các thầy cô giáo Chúc bạn có những giây phút vui vẻ tai www.lequydon.hot4um.com
Thân, Ban quản trị
Welcome to Lê Quý Đôn forum
Chào mừng bạn đến với forum trường trung học cơ sở Lê Quý Đôn Lào Cai, xin mời đăng nhập để hưởng đầy đủ các quyền lợi, và cùng tham gia bàn bạc thảo luận với các thành viên trong diễn đàn,, Yêu cầu thực hiện đúng nội quy diễn đàn, viết tiếng việt có dấu,không gửi những bài viết có nội dung không lành mạnh, Nghiêm cấm nói xấu các thầy cô giáo Chúc bạn có những giây phút vui vẻ tai www.lequydon.hot4um.com
Thân, Ban quản trị
Welcome to Lê Quý Đôn forum
Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Welcome to Lê Quý Đôn forum


 
Trang ChínhTrang Chính  vipvip  Tìm kiếmTìm kiếm  Latest imagesLatest images  Đăng kýĐăng ký  Đăng NhậpĐăng Nhập  
Life is just awesome
 sweet_luv_T7 (2217)
 [S]on[B] (1988)
 Nha Đầu (1556)
 chocolatelove (1274)
 I™£®¥€™µ (1266)
 †...†í† ßôñ§...† (1227)
 Admin (1136)
 hinako (1081)
 Nhạt (825)
 ??¤º? ?? __o"--(¯ºo.Nasil (782)

Share | 
 

 twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3.

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Go down 
Tác giảThông điệp
honey
level 3
level 3
honey

CHâm ngôn sống : iu ss giả tịnh văn nhất ><!!!!!!!

Giới tính : Nữ Cầm tinh con : Rat

posts : 53
SInh ngày : 22/04/1996
Tham gia từ ngày : 20/07/2009
tuổi : 28
Đến từ : dia nguc......^^!

twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. _
Bài gửiTiêu đề: twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3.   twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. Icon_minitimeWed Aug 05, 2009 2:40 pm

Chương 3. Ngày Trọng Đại


Tôi giật mình thức giấc.
Tôi nằm run rẩy và thở hổn hển trên chiếc giường ấm áp của mình trong vài phút, cố gắng thoát khỏi giấc mơ. Bầu trời bên ngoài đã chuyển sang màu xám và dần dần thành màu hồng nhạt trong khi tôi chờ cho tim mình đập chậm lại.
Lúc tôi đã hoàn toàn quay lại thực tại với căn phòng bề bộn và quen thuộc của mình, tôi cảm thấy một chút bực mình với bản thân. Tại sao lại mơ một giấc mơ như vậy ngay trước lễ cưới của mình chứ! Nó là cái tôi nhận được khi bị ám ảnh bởi những điều phiền phức vào lúc nửa đêm.
Cảm thấy cần phải thoát khỏi cơn ác mộng ban nãy ngay lập tức, tôi thay đồ và đâm đầu xuống bếp trước lúc cần thiết. Đầu tiên tôi dọn dẹp căn bếp đã hoàn toàn ngăn nắp, và khi mà Charlie thức dậy tôi làm cho bố vài cái bánh pancakes. Tôi căng thẳng tới mức không có chút hứng thú nào để ăn sáng – tôi cứ nhấp nhổm trên ghế trong khi bố ăn.
“Bố phải đi đón ông Weber lúc ba giờ chiều đấy,” Tôi nhắc bố.
“Bố không có việc gì làm ngoại trừ việc đi đón cha sứ hôm nay, Bells ah. Bố không dễ quên đi nhiệm vụ duy nhất của mình như vậy.” Charlie đã xin nghỉ làm nguyên ngày hôm nay vì đám cưới, và bố rõ ràng là rất thoải mái. Cứ trong chốc lát, bố lại liếc trộm cái tủ dưới gầm cầu thang, nơi mà bố cất dụng cụ câu cá.
“Đó không phải việc duy nhất của bố. Bố còn phải sửa soạn và có mặt nữa chứ.”
Bố cau mày với chén cereal của mình và lầm bầm về những từ đại loại như “bộ cánh khỉ gió” trong hơi thở.
Có một tiếng gõ nhanh trên cửa trước.
“Bố nghĩ là chỉ có bố phải chịu đựng ah,” tôi nói, vừa nhăn nhó vừa đứng dậy. “Alice sẽ quần con cả ngày đây này.”
Charlie gật đầu đầy thông cảm, thừa nhận là mình gặp ít thử thách hơn tôi. Tôi cúi xuống hôn vào đỉnh đầu bố khi tôi đi ngang qua – bố đỏ mặt và hắng giọng – và sau đó tiếp tục ra mở cửa cho người bạn thân và chị chồng tương lai của tôi.
Mái tóc ngắn màu đen của Alice không tỉa ra nhiều hướng như mọi bữa – thay vào đó nó đã được duỗi thành những lọn xoăn bao lấy khuôn mặt thiên thần, gương mặt mà đang mang một vẻ đầy tính toán. Cô ấy kéo tôi ra khỏi nhà với một tiếng “Chào bác Charlie” chìm lỉm vọng sau lưng cô ấy.
Cô ấy nghiên cứu tôi trong lúc tôi bước vào chiếc xe Porsche của cô ấy.
“Ôi, kinh khủng quá, nhìn mắt của cậu kìa!” Cô ấy chặc lưỡi trong trách móc. “Cậu đã làm cái gì vậy? Thức nguyên đêm ah?”
“Gần như thôi.”
Cô ấy quắc mắt. “Mình đã bỏ ra quá nhiều thì giờ để làm cậu trở nên nổi bật đấy, Bella – ít ra là cậu cũng nên quan tâm tốt hơn tới bản thân mình chứ.”
“Đâu có ai mong chờ mình sẽ trở nên nổi bật đâu. Mình nghĩ vấn đề lớn nhất là mình có thể ngủ gật trong lúc làm lễ và chẳng thể nói câu ‘Con đồng ý’ đúng lúc, và sau đó thì Edward sẽ trốn mất.”
Cô ấy cười lớn. “Mình sẽ ném bó hoa vào cậu khi thời điểm đó gần tới.”
“Cám ơn.”
“Ít ra là cậu sẽ có rất nhiều thời gian để ngủ trên máy bay ngày mai.”
Tôi nhướng một chân mày lên. Ngày mai, tôi thẫn thờ. Nếu chúng tôi đi tối nay sau lễ cưới, thì chúng tôi vẫn có thể ở trên máy bay vào sáng hôm sau . . . ừ, hai đứa sẽ không đi tới Boise, Idaho. Edward không hề hé lộ một chút gợi ý nào. Tôi không quá đặt nặng vấn đề bí mật này, nhưng nó quả thật là lạ khi không biết mình sẽ ngủ ở đâu vào đêm mai. Nhưng hi vọng là không ngủ thật . . .
Alice nhận ra là cô ấy đã lỡ thốt ra điều không nên nói, cô ấy cau mày.
“Cậu đã được thu dọn hành lí và sẵn sàng cho mọi thứ,” cô ấy nói để đánh lạc hướng tôi.
Nó đã thành công. “Alice, mình mong là cậu để mình tự thu dọn đồ của mình.”
“Điều đó sẽ tiết lộ nhiều thứ lắm.”
“Và từ chối cậu một cơ hội để mua sắm.”
“Cậu sẽ chính thức trở thành em của mình trong vòng mười tiếng nữa . . . đã tới lúc phải dừng sự ác cảm với quần áo mới rồi.”
Tôi trừng mắt một cách yếu ớt ra ngoài cửa kiếng cho đến khi hai chúng tôi đi gần tới nhà.
“Anh ấy đã về chưa?” tôi hỏi.
“Đừng lo lắng, cậu ta sẽ có mặt ở đó trước khi dàn nhạc cử hành mà. Nhưng cậu không được gặp nó đâu, không cần biết nó về lúc nào. Chúng ta phải làm theo nghi thức truyền thống.”
Tôi khịt mũi. “Truyền với chả thống!”
“Đúng rồi, cách ly cô dâu và chú rể.”
“Cậu biết là anh ấy đã lén nhìn mình rồi.”
“Oh không – đó là lý do tại sao mình là người duy nhất được thấy cậu mặc thử váy cưới. Mình đã rất cẩn thận không nghĩ tới nó khi cậu ta quanh quẩn kế bên.”
“Chẹp,” tôi nói khi chúng tôi bắt đầu quẹo vô, “mình thấy cậu đã sử dụng lại mấy đồ trang trí lễ tốt nghiệp.” Trong phạm vi ba dặm của ngôi nhà một lần nữa lại được bao phủ với hàng trăm hàng ngàn những bóng đèn nhỏ nhấp nháy như những ngôi sao. Lần này, cô ấy còn thắt thêm những cái nơ trắng bằng satin nữa.
“Không phung phí thì sẽ không túng thiếu. Tận hưởng những cái này đi, bởi vì cậu sẽ không được thấy những trang trí bên trong trước khi tới giờ đâu.” Cô ấy đậu xe vào cái hang được dùng như ga-ra ở phía bắc ngôi nhà; cái xe Jeep vĩ đại của Emmett vẫn chẳng thấy đâu.
“Từ khi nào mà cô dâu không được phép thấy những họa tiết trang trí thế?” tôi phản đối.
“Từ khi cô ấy để mình làm chủ. Mình muốn cậu cảm nhận trọn vẹn cái cảm giác khi bước xuống cầu thang.”
Cô ấy che mắt tôi bằng hai tay trước khi cô ấy để tôi đi vào phòng bếp. Ngay lập tức tôi bị tấn công bởi hương thơm trong đó.
“Mùi gì vậy?” tôi ngạc nhiên trong lúc cô ấy dẫn tôi vào nhà.
“Có nặng mùi quá không?” Giọng của Alice đột nhiên lo lắng. “Cậu là con người đầu tiên bước chân vào đây; mình hi vọng là mình đã làm nó đúng.”
“Thơm lắm!” tôi trấn an cô ấy – gần như hơi quá nhiều nhưng không đến nỗi quá choáng ngợp, sự cân bằng gữa những mùi hương khác nhau thật hoàn mỹ và tinh tế. “Hoa cam . . . tử đinh hương . . . và một hoa nào đó nữa – đúng không?”
“Cậu giỏi quá, Bella. Cậu chỉ thiếu mỗi hoa lan và hoa hồng thôi.”
Cô ấy không ngừng che mắt tôi cho đến khi chúng tôi ở trong phòng tắm lớn quá cỡ của cô ấy. Tôi trố mắt nhìn cái bàn trang điểm dài được phũ kín bởi những đồ chuyên dùng của một thẩm mỹ viện, và bắt đầu cảm nhận được sự mất ngủ đêm qua.
“Có cần thiết phải như vầy không? Đằng nào thì mình cũng sẽ trông thật tầm thường khi đứng cạnh anh ấy thôi.”
Cô ấy đẩy tôi ngồi xuống chiếc ghế thấp màu hồng. “Không ai dám nói cậu thật tầm thường một khi mà tớ đã chuẩn bị xong cho cậu cả.”
“Chỉ là vì họ sợ cậu sẽ hút máu họ thôi,” tôi càu nhàu. Tôi dựa lưng vào ghế và nhắm mắt lại, hi vọng có thể tranh thủ ngủ một giấc ngắn. Tôi thật đã ngủ chập chờn một lúc trong khi cô ấy đắp mặt nạ, làm sáng, và chỉnh trang mỗi một phần trên cơ thể tôi.
Về Đầu Trang Go down
honey
level 3
level 3
honey

CHâm ngôn sống : iu ss giả tịnh văn nhất ><!!!!!!!

Giới tính : Nữ Cầm tinh con : Rat

posts : 53
SInh ngày : 22/04/1996
Tham gia từ ngày : 20/07/2009
tuổi : 28
Đến từ : dia nguc......^^!

twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. _
Bài gửiTiêu đề: Re: twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3.   twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. Icon_minitimeWed Aug 05, 2009 2:41 pm

Sau giờ ăn trưa thì Rosalie mới lướt qua cửa phòng tắm trong bộ áo dạ hội màu bạc lấp lánh với mái tóc vàng óng được búi lên trên đỉnh đầu. Cô ấy đẹp tới mức làm tôi muốn khóc. Diện thật đẹp để làm gì khi có mặt Rosalie ở gần bên?
“Họ về rồi,” Rosalie nói, và ngay lập tức sự thất vọng con nít của tôi biến mất. Edward đã về rồi.
“Giữ cậu ta ở bên ngoài!”
“Nó không xen vào chuyện của em hôm nay đâu,” Rosalie trấn an cô ấy. “Nó coi trọng mạng sống của mình lắm. Esme bắt họ phải hoàn tất những chuyện ở ngoài sân sau. Em có muốn chị giúp gì không? Chị có thể làm tóc cho cô ấy.”
Hàm dưới của tôi rơi xuống. Tôi lúng túng trong đầu óc mình, cố gắng nhớ làm sao để đóng miệng lại.
Tôi chưa bao giờ là người được Rosalie ưa thích trên thế giới này. Sau nữa, khiến sự việc trầm trọng hơn giữa hai chúng tôi, bản thân cô ấy khó chịu vì lựa chọn của tôi lúc này. Mặc dù cô ấy có một vẻ đẹp không tưởng được, một gia đình hạnh phúc, và một người bạn đời là Emmett, cô ấy có thể đánh đổi tất cả những cái đó chỉ để được trở lại thành người. Còn tôi thì lại nhẫn tâm vứt bỏ mọi thứ mà cô ấy khao khát trong đời giống như nó chỉ là một mớ rác. Điều đó không hề kéo cô ấy lại gần tôi chút nào.
“Đương nhiên rồi,” Alice nói một cách dễ dàng. “Chị có thể bắt đầu thắt bím. Em muốn nó trông có vẻ rối rối. Khăn trùm sẽ ở đây, dưới này nhé.” Tay cô ấy bắt đầu chải mái tóc tôi, nâng nó lên, xoắn nó lại, diễn tả một cách chi tiết ý muốn của cô ấy. Sau khi cô ấy làm xong, tay của Rosalie thay thế tay cô ấy, định hình tóc tôi một cách rất nhẹ nhàng. Alice trở lại với gương mặt tôi.
Ngay khi Rosalie nhận được lời khen của Alice về mái tóc tôi, cô ấy được phái đi lấy váy cưới và xác định vị trí của Jasper, người được phân công đi đón mẹ tôi và chồng của mẹ, dượng Phil, từ khách sạn của họ. Dưới lầu, tôi có thể nghe loáng thoáng tiếng cửa đóng và mở hết lần này tới lần khác. Những giọng nói bắt đầu truyền tới chỗ chúng tôi.
Alice bắt tôi đứng dậy để cô ấy có thể tròng chiếc váy vào mà không làm hư mái tóc hay trang điểm của tôi. Đầu gối tôi run lẩy bẩy khi cô ấy cài nhanh đường cúc dài bằng ngọc trai sau lưng tôi khiến lớp vải satin cứ rung lên bần bật thành những lọn sóng nhỏ trên nền nhà.
“Hít sâu vào, Bella,” Alice nói. “Và cố hạ nhịp tim đi. Cậu đang làm ướt mất gương mặt mới của mình đấy.”
Tôi tặng cô ấy một vẻ mặt mỉa mai nhất mà tôi có được. “Mình sẽ ráng làm như vậy.”
“Mình phải đi thay đồ đây. Cậu nghĩ cậu có thể giữ mình bình tình trong vòng hai phút không?”
“Um . . . có lẽ?”
Cô ấy đảo tròn đôi mắt và lao vút ra khỏi phòng.
Tôi tập trung để hít thở, đếm từng chuyển động của lồng ngực, và nhìn chăm chú vào những họa tiết mà ánh đèn trong phòng tắm tạo ra trên lớp vải sáng bóng của chiếc váy. Tôi quá sợ để nhìn vào kiếng – sợ hình ảnh mình trong chiếc áo cưới sẽ chuyển trạng thái của tôi từ kích động sang hoàn toàn hoảng loạn.
Alice quay lại trước khi tôi đếm tới hai trăm nhịp thở, mặc một chiếc váy ôm gọn lấy cơ thể thon thả của cô ấy tựa như một thác nước.
“Alice – wow.”
“Có gì đâu. Sẽ chẳng có ai nhìn tới mình hôm nay đâu. Nhất là khi cậu đang ở đó.”
“Ha ha.”
“Bây giờ, cậu có điều khiển nổi bản thân mình không, hay mình phải kêu Jasper lên đây?”
“Họ về rồi ah? Mẹ mình đang ở đây hả?”
“Bác ấy mới bước vào cửa thôi. Đang đi lên đây đấy.”
Renée đã bay tới đây được hai ngày rồi, và tôi tận dụng từng giây phút tôi có được với mẹ - nói một cách khác đó là mỗi một phút mà tôi có thể tách mẹ ra khỏi Esme và trang hoàng đám cưới. Theo như mà tôi biết, mẹ được vui với mấy chuyện này hơn cả một đứa trẻ bị khóa lại trong Disneyland qua đêm nữa. Ở một khía cạnh khác, tôi cảm thấy mình cũng bị lừa giống như Charlie. Những nỗi sợ hãi bị phí phạm qua sự phản ứng của mẹ . . .
“Oh, Bella!” Mẹ kêu lên sung sướng, trước khi mẹ hoàn toàn bước qua ngưỡng cửa nữa. “Oh, con yêu, con thật đẹp! Oh, mẹ phát khóc mất! Alice, cháu thật tuyệt! Cháu và Esme phải kinh doanh tổ chức lễ cưới đi là vừa. Cháu kiếm cái váy này ở đâu vậy? Nó đẹp tuyệt! Thật tao nhã, thật quý phái. Bella, con nhìn như con mới bước ra từ một bộ phim của Austen vậy.” Giọng nói của mẹ có vẻ như vọng về từ nơi xa, và mọi thứ trong phòng chợt trở nên hơi mờ ảo. “Quả là một ý kiến sáng tạo, thiết kế chủ đề này xung quanh chiếc nhẫn của Bella. Thật lãng mạn! Nghĩ xem nó đã ở trong gia đình Edward từ thế kỷ 18 đó!”
Alice và tôi trao đổi một cái nhìn ngắn đầy bí ẩn. Mẹ bị kích động vì một kiểu váy cưới có từ một trăm năm trước. Đám cưới này thực ra không phải xoay quanh chiếc nhẫn, mà xoay quanh chính Edward.
Có tiếng đằng hắng lớn ở ngoài cửa.
“Renée, Esme nói đến lúc em phải xuống đó rồi,” Charlie nói.
“Chà, Charlie, trông anh thật bảnh bao!” Renée nói bằng giọng gần như bị sốc hoàn toàn. Điều này có thể giải thích được sự cộc cằn trong câu trả lời của Charlie.
“Alice làm cho tôi đấy.”
“Có thật là đã tới giờ rồi không?” Renée nói một mình, có vẻ như mẹ cũng lo lắng giống tôi. “Mọi chuyện xảy ra nhanh quá. Tôi thấy chóng mặt.”
Vậy là có hai người cảm thấy giống nhau.
“Ôm mẹ một cái trước khi mẹ xuống nhà nào,” Renée nài nỉ. “Cẩn thận nào, đừng làm hỏng thứ gì hết.”
Mẹ siết nhẹ lấy eo tôi và sau đó quay ra cửa, chỉ để quay một vòng và lại đối mặt với tôi.
“Oh thánh thần ơi, mẹ quên mất! Charlie, cái hộp đâu rồi?”
Bố tôi lục lọi mấy túi áo quần trong một phút và rồi lấy ra một cái hộp nhỏ màu trắng và đưa nó cho Renée. Renée mở nắp và đưa nó cho tôi.
“Một cái màu xanh da trời,” mẹ nói.
“Một cái đã rất xưa nữa. Nó là của bà nội con đó,” Charlie thêm vào. “Bố mẹ đã nhờ thợ kim hoàn thay những viên đá bằng những viên đá sa phia.”
Trong chiếc hộp là hai chiếc trâm cài bằng bạc rất nặng. Những viên sa phia xanh sẫm được đính công phu thành một hình hoa ở đầu.
Cổ họng tôi khản đặc. “Bố, mẹ . . . bố mẹ không cần phải thế.”
“Alice không để bố mẹ làm gì cả,” Renée nói. “Cứ mỗi lần bố mẹ thử là con bé lại như muốn cắn nát cổ họng bố mẹ vậy.”
Về Đầu Trang Go down
honey
level 3
level 3
honey

CHâm ngôn sống : iu ss giả tịnh văn nhất ><!!!!!!!

Giới tính : Nữ Cầm tinh con : Rat

posts : 53
SInh ngày : 22/04/1996
Tham gia từ ngày : 20/07/2009
tuổi : 28
Đến từ : dia nguc......^^!

twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. _
Bài gửiTiêu đề: Re: twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3.   twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. Icon_minitimeWed Aug 05, 2009 2:42 pm

Tiếng cười khúc khích không kiềm chế được phát ra từ môi tôi.
Alice bước lên và nhanh chóng cài cả hai chiếc trâm vào tóc tôi dưới viền của những bím tóc dày. “Đây là một thứ xưa cũ và màu xanh da trời,” Alice trầm ngâm, lùi lại một vài bước để ngắm tôi. “Còn váy cưới của cậu thì lại mới . . . và đây –“
Cô ấy đẩy nhẹ cái gì đó vào tôi. Tôi đưa tay ra một cách tự động, và một chiếc garter nhẹ màu trắng được đặt lên lòng bàn tay tôi.
“Cái này là của mình và mình muốn có lại nó sau lễ cưới đấy,” Alice bảo tôi.
Tôi đỏ mặt.
“Đây,” Alice nói với một cách thỏa mãn. “Một chút màu sắc – đó là những gì cậu cần. Cậu đã chính thức hoàn hảo rồi đó.” Với một nụ cười pha chút chiến thắng, cô ấy quay qua bố mẹ tôi. “Renée, bác cần phải đi xuống nhà ngay.”
“Vâng, thưa cô.” Renée hôn gió tôi và nhanh chóng bước ra cửa.
“Charlie, bác làm ơn lấy bó hoa dùm cháu nhé?”
Trong khi Charlie ra khỏi phòng, Alice giựt chiếc garter mỏng ra khỏi tay tôi và luồn dưới váy tôi. Tôi thở gấp và lảo đảo khi bàn tay lạnh của cô ấy chạm vào mắt cá chân; cô ấy mang chiếc garter vào cho tôi.
Cô ấy đứng thẳng dậy trước khi Charlie trở lại với hai bó hoa trắng lớn. Hương thơm của hoa hồng, hoa cam và hoa lan nhẹ nhàng đưa tôi vào một cõi mộng.
Rosalie – nhạc công thiên tài nhất nhà sau Edward – bắt đầu chơi piano ở dưới nhà. Bản Canon của Pachelbel. Tôi bắt đầu hít thở gấp gáp.
“Bình tình nào, Bells,” Charlie nói. Bố quay sang Alice lo lắng. “Con bé trông hơi bệnh. Cháu có nghĩ là nó sẽ làm được không?”
Giọng nói của bố nghe như từ nơi xa vọng về. Tôi không còn cảm giác được đôi chân của mình nữa.
“Cô ấy tốt nhất là như thế.”
Alice đứng ngay trước mặt tôi, nhón chân lên để nhìn thẳng vào mắt tôi, và nắm chặt cổ tay tôi với đôi tay mạnh mẽ của mình.
“Tập trung nào, Bella. Edward đang đợi cậu ở dưới kia.”
Tôi hít sâu vào, bắt buộc bản thân mình phải bình tĩnh lại.
Nhạc chậm rãi đổi sang một bài khác. Charlie thúc tôi bằng khuỷ tay. “Bells, tới giờ nghênh chiến rồi.”
“Bella?” Alice hỏi, vẫn giữ ánh mắt của tôi.
“Ừ,” tôi kêu khẽ. “Edward. Được rồi.” Tôi để cô ấy kéo tôi ra khỏi phòng, với Charlie bám theo ngay cùi chỏ
Tiếng nhạc lớn hơn ở hành lang. Nó bay lên cầu thang hòa quyện với hương thơm của hàng triệu bông hoa. Tôi tập trung vào ý nghĩ Edward đang đợi ở dưới để bước tiếp về phía trước.
Bản nhạc này thật quen thuộc, tiếng nhạc đám cưới truyền thống của Wagner tuôn trào bao quanh lấy sự trang hoàng.
“Tới phiên mình rồi,”Alice kêu vang. “Đếm tới năm và đi theo mình.” Cô ấy bắt đầu đi một cách chậm rãi và thanh nhã xuống cầu thang. Đáng lý tôi phải nhận ra chỉ có mình Alice là phù dâu của mình là một sai lầm. Tôi nhìn thật lạc lõng đi sau lưng cô ấy.
Bỗng nhiên một tiếng kèn vang rền hòa vào tiếng nhạc đang bay bổng. Tôi nhận ra sự ra hiệu cho mình.
“Đừng để con té nha Bố,” tôi thì thầm. Charlie kéo tay vòng vào tay bố và nắm nó thật chặt.
Đi từng bước một thôi, tôi tự nói với mình khi chúng tôi bắt đầu đi xuống theo nhịp điệu chậm của buổi lễ. Tôi không nhìn lên cho tới khi bàn chân tôi đặt an toàn trên mặt đất, dù thế tôi cũng nghe được những tiếng xì xầm và xào xạc của những vị khách khi tôi đi tới. Máu đổ dồn về má tôi vì những giọng nói; đương nhiên tôi có thể tin là mình sẽ trở thành một cô dâu e thẹn.
Ngay khi mà đôi chân tôi đã bước qua những bậc thang nguy hiểm, tôi tìm kiếm anh ấy ngay lập tức. Trong một vài giây ngắn ngủi, tôi bị phân tâm bởi qua nhiều những đóa hoa trắng được kết thành những vòng hoa treo trên tất cả những gì trong phòng mà không có sự sống, kết nối với nhau bằng những đường dài những cái nơ trắng. Nhưng tôi kéo mắt ra khỏi vòm hoa và tìm kiếm ngang qua những dãy ghế được bao phủ với vải satin – ửng hồng đôi má hơn khi tôi nhận ra mình đang là tâm điểm của sự chú ý – cho tới khi tôi cuối cùng cũng nhìn thấy anh ấy, đứng trước một cái vòm lại bị quá tải bởi những đóa hoa và vải mỏng.
Tôi chỉ vừa đủ tỉnh táo để nhận ra bác Carlisle đang đứng cạnh anh ấy, và cha của Angela đứng đằng sau họ. Tôi không nhìn thấy mẹ tôi ở trên hàng ghế đầu, hay gia đình mới của mình, hay bất cứ một người khách nào – họ phải đợi điều đó sau này.
Tất cả những gì tôi có thể thấy được là gương mặt của Edward; nó chứa đầy ánh mắt của tôi và làm quá sức chịu đựng đầu óc tôi. Đôi mắt long lanh, vàng rực lửa của anh ấy; gương mặt hoàn hảo của anh ấy gần như đông cứng lại với những xúc cảm sâu sắc của anh ấy. Và rồi, khi anh ấy nhìn vào mắt tôi, anh ấy cười một nụ cười hớp hồn.
Bất thình lình, chỉ có sức nặng tay của Charlie trên tay tôi mới có thể khiến tôi không chạy nhanh tới bên anh ấy.
Sự diễu hành quá chậm trong khi tôi cố gắng bắt buộc những bước chân mình đi theo nhịp. May phước làm sao, đường đi rất ngắn. Và rồi, cuối cùng thì, cuối cùng thì, tôi đã tới nơi. Edward giơ tay anh ấy ra. Charlie cầm lấy tay tôi và, với một hành động xưa như trái đất, đặt nó vào tay Edward. Tôi đụng vào làn da lạnh giá của anh ấy, và tôi biết mình đã về tới nhà.
Lời nguyện thề của chúng tôi rất đơn giản, những từ thông lệ mà người ta đã nói hàng triệu lần, nhưng chưa bao giờ nói bởi một cặp vợ chồng giống chúng tôi. Chúng tôi yêu cầu ông Weber làm một thay đổi nho nhỏ. Ông ấy sốt sắng đổi “cho tới khi cái chết chia rẽ chúng ta” thành một câu hợp lý hơn “đến chừng nào mà cả hai chúng ta vẫn còn sống.”
Trong giờ phút này, trong lúc cha sứ nói phần của ông ấy, thế giới của tôi, cái thế giới mà đã bị đảo lộn từ lâu rồi, có vẻ như đã đi vào nề nếp. Tôi thấy tôi ngốc làm sao khi tôi đã cảm thấy sợ hãi chuyện này – giống như nó là một món quà sinh nhật không được mong đợi hay một buổi biểu diễn rắc rối, giống buổi khiêu vũ cuối năm vậy. Tôi nhìn vào đôi mắt sáng và hoan hỉ của Edward và tôi biết tôi cũng đã chiến thắng. Bởi vì không có gì quan trọng nữa ngoại trừ chuyện tôi có thể ở chung với anh ấy.
Tôi không nhận ra là mình đang khóc cho tới khi nói lời liên kết.
“Con đồng ý,” tôi xoay xở nói ra gần như là thều thào, chớp nhẹ đôi mắt để có thể thấy rõ gương mặt anh ấy.
Khi tới phiên của anh ấy, lời nói rung lên một cách rõ ràng và chiến thắng.
“Con đồng ý,” anh ấy nguyện.
Ông Weber tuyên bố chúng tôi là vợ chồng, và rồi tay của Edward nhẹ nhàng nâng mặt tôi lên, rất cẩn thận, giống như nó cũng dễ vỡ như những bông hoa trên đầu chúng tôi vậy. Tôi cố gắng lĩnh hội, qua làn nước mắt, sự thật là con người tuyệt vời này đã thuộc về tôi. Anh ấy nhìn như cũng đã rơi nước mắt, nếu điều đó có thể xảy ra. Anh ấy cúi đầu xuống, và tôi nhón chân lên, quăng cả hai tay mình – hoa cưới và tất cả - ôm lấy cổ anh ấy.
Anh ấy hôn tôi dịu dàng, trìu mến; tôi quên đi đám đông, nơi này, thời gian, và lý do . . . chỉ nhớ rằng anh ấy yêu tôi, rằng anh ấy cần tôi, rằng tôi thuộc về anh ấy.
Anh ấy bắt đầu nụ hôn, thì anh ấy phải kết thúc nó; tôi níu lấy anh ấy, mặc kệ những tiếng cười khúc khích và những tiếng hắng giọng của quan khách. Cuối cùng, đôi tay anh ấy giữ lại gương mặt tôi và lùi lại – quá sớm – để nhìn tôi. Bên ngoài nụ cười bất ngờ của anh ấy như đang chế giễu, gần giống như một cái nhếch môi. Nhưng dưới sự giải trí tạm thời của anh ấy về sự bày tỏ tình cảm nơi công cộng của tôi thì nó lại là một niềm vui lớn giống tôi.
Quan khách nổ ra những tràn pháo tay, và anh ấy quay người chúng tôi về phía gia đình và bạn bè. Tôi không thể thôi nhìn anh ấy để mà nhìn họ.
Vòng tay của mẹ là điều đầu tiên tìm thấy tôi, gương mặt đầy nước mắt của họ là điều đầu tiên tôi thấy sau khi miễn cưỡng rời mắt khỏi Edward. Và rồi tôi được chuyền tay qua đám đông, từ những cái ôm này qua tới những cái ôm khác, chỉ mơ hồ nhận thức được ai đang ôm mình, sự chú ý của tôi hoàn toàn nằm ở bàn tay đang nằm gọn trong tay Edward. Tôi cũng có nhận ra sự khác biệt giữa những cái ôm nhẹ, ấm áp của người bạn là con người và những cái ôm dịu dàng, mát mẻ của gia đình mới của mình.
Có một cái ôm nóng bỏng hoàn toàn nổi bật với những cái khác – Seth Clearwater đã can đảm đứng giữa đám đông ma cà rồng để thay thế cho người bạn chó sói thất lạc của tôi.
*Note:
garter: Một mếng vải nhún mà cô dâu mang trên chân. Theo thông tục lễ cưới ở Mỹ, sau khi làm lễ trước mặt cha sứ, cô dâu sẽ tung bó hoa của mình về phía những cô gái vẫn còn độc thân, người nào chụp được bó hoa sẽ là ngưới tiếp theo thành hôn. Tương tự như vậy, garter được mang bởi cô dâu nhưng là đặc quyền của chú rể để cởi nó ra và quăng về phía những người đàn ông chưa thành thân có mắt trong hôn lễ. Đó là biểu hiện của sự chúc phúc
Về Đầu Trang Go down
Sponsored content




twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. _
Bài gửiTiêu đề: Re: twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3.   twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3. Icon_minitime

Về Đầu Trang Go down
 

twilight!! tap 4 breaking dawn! Chương 3.

Xem chủ đề cũ hơn Xem chủ đề mới hơn Về Đầu Trang 
Trang 1 trong tổng số 1 trang

Permissions in this forum:Bạn không có quyền trả lời bài viết
Welcome to Lê Quý Đôn forum :: ĐỌC :: Truyện ngắn, tiểu thuyết-
Chuyển đến 
-‘๑’- Bộ Gõ Tiếng Việt -‘๑’-
Free forum | ©phpBB | Free forum support | Báo cáo lạm dụng | Thảo luận mới nhất